Кассандра - Украинка Леся - Страница 10
- Предыдущая
- 10/27
- Следующая
                            Изменить размер шрифта: 
                            
                                 
                                 
                                
                            
                        
 
                        
                            10
                        
                   
                        V
Покій Кассандри. Нема нікого.
Деїфоб
(ввіходить)
Кассандро! сестро! де се ти? Рабині!
 (Плеще в долоні і гукає).
Рабині, гей!
 З сусіднього покою увіходить рабиня старенька.
Рабиня
Що, владарю?
 Деїфоб
Та що се,
 невже моя сестра служниць не має,
 що й не докличешся нікого?
 Рабиня
Вжеж,
 пророчиця рабинь всіх розпустила,
 казала: годі вже тих царських звичок,
 час привикати без рабинь до праці,
 бо хутко здасться.
 Деїфоб
От нові ще примхи!
 А ти чия?
 Рабиня
Царівни Поліксени.
 Деїфоб
Ну, все одно, піди поклич сестру.
 Рабиня
Котору? Поліксену?
 Деїфоб
Ні, Кассандру,
 та хутко.
 Рабиня
(йде воркотячи)
Хутко! бач, який швидкий.
 Старі вже ноги в мене, де тут хутко…
 (На порозі).
Та он вона й сама… Царівно, швидше -
 там братик дожидається…
 (Виходить).
Кассандра
(з кужілкою за поясом і з веретеном іде прядучи)
Вітаю.
 Деїфоб
І що ти справді вигадала, сестро?
 Рабинь всіх розпустила, а сама
 кужілки з рук не випускаєш.
 Кассандра
Брате,
 воно завчасу краще привикати
 до неминучого.
 Деїфоб
Се рабська мова!
 Царівна так би не сказала зроду.
 Кассандра
А що ж казати?
 Деїфоб
«Або царювати,
 або загинути!»
 Кассандра
Ми всі загинем,
 та не царюючи.
 Деїфоб
Дай спокій, сестро,
 і не частуй мене пророкуванням.
 Се чисте горе: брат - пророк, сестра -
 пророчиця, нема де проступити
 у власнім домі за віщунством рідних.
 Ось ти взяла кужілку, се й гаразд,
 казати правду, дівчині се личить
 далеко краще, ніж пророча мова.
 Отож пряди й не пророкуй.
 Кассандра
Я, брате,
 сама б радніша прясти білу вовну,
 ніж віщувати всім нам чорну долю.
 Деїфоб
Пряди, пряди - ниток багато білих
 зарученій потрібно на весілля,
 на шлюбні шати й на дари для гостей.
 Кассандра
Се й ти вже, брате, бачу, у пророках,
 та шкода, що не в пору й не до речі.
 (Ображена одвертається).
Деїфоб
І в пору, і до речі. Я, сестрице,
 не звик даремне марнувати мову.
 Якщо кажу, то, значить, варто слухать,
 а ти хоч і віщунка, та сама
 своєї долі, видно, не вгадаєш,
 то я тобі скажу: ми заручили
 тебе оце тепер за Ономая,
 царя лідійського.
 Кассандра
Зарані, брате,
 говориш ти мені: «Ми заручили»,
 бо ще ж я не рабиня поки що
 і маю власну волю.
 Деїфоб
Ні, Кассандро,
 бо кожна дівчина, чи то рабиня,
 чи то царівна, слухає родини.
 Кассандра
Я, брате, й не рабиня, й не царівна,
 а більше й менше, ніж вони обидві.
 Деїфоб
Я не для загадок прийшов сюди,
 не для пустих розмов. Кажу виразно,
 що ти заручена. Цар Ономай
 тебе собі жадає в нагороду
 за спілку й поміч проти ворогів.
 Хвалився він, що піде в бій сьогодні,
 і всіх своїх лідійців поведе,
 і що не зайде сонце, як вже буде
 розбите впень усе вороже військо.
 «Коли се правда,- ми сказали,- завтра
 ти поведеш Кассандру до намету».
 Кассандра
Хіба що такі «Коли се правда…» Власне,
 що се неправда.
 
                            10       
                        
                       
                        - Предыдущая
- 10/27
- Следующая
                            Перейти на страницу: 
                                                    
  
                        