Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 21
- Предыдущая
- 21/180
- Следующая
                            Изменить размер шрифта: 
                            
                                 
                                 
                                
                            
                        
 
                        
                            21
                        
                   
                        Санчо
Вот ученый
 Приятель твой. Я — уголь жженный,
 Он — светоч знаний и наук.
 Мы не подходим друг для друга,
 Прощай!
 Мендо
Ну что ж, иди!
 Санчо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Мендо, дон Леонардо.
Дон Леонардо
О чем
 Беседовали вы с отцом?
 Мендо
Какую дать работу плугу,
 Что предоставить бороне.
 Дон Леонардо
Возвыситься над этим надо,
 В других речах искать услады,
 Чтоб благородным стать вполне.
 Да вот хотя бы, к слову скажем:
 Как бедно ваш отец одет!
 Ведь спор ведет уж много лет
 Весь вид его с богатством вашим.
 Пусть шляпу носит он с пером,
 И плащ ему купите длинный.
 Мендо
Не превратиться в дворянина
 Тому, кто торговал углем.
 Так пусть уж мой отец, покуда
 Он жив, останется кем был.
 Стать пахарем мне бог судил,
 И пахарем весь век мой буду.
 Признаться, честь не велика,
 Все же на одно сословье выше
 Я стал, живя под той же крышей.
 Дон Леонардо
Вы как-то вроде паука
 Иль рака движетесь, и это
 От цели вас уводит в бок.
 Мендо
Скорей ползет наискосок
 Тот, кто другим дает советы.
 Поедет, по всему видать,
 Ваш сын учиться в Саламанку.
 А мой на поле спозаранку
 Пойдет за бороной шагать.
 Со смертью спор вести не властны
 Ни плуг, ни меч.
 Дон Леонардо
На этом свет
 Стоит.
 Мендо
Тогда и смысла нет
 Усердствовать мне понапрасну.
 Дон Леонардо
Но если у Антоны сын
 Родится, то вполне понятно,
 Что крестным будет выбран знатный
 Да и богатый дворянин,
 Ну хоть Энрике… Он в почете
 Большом в епископском дворце,—
 Для всей семьи в его лице
 Вы покровителя найдете.
 Мои друг! Остановясь на нем,
 Вы б тонкий разум проявили.
 Мендо
Я б оказался простофилей,
 Впустив такого кума в дом.
 Мальчишка бы тогда, наверно,
 Как церкви ревностный вассал,
 Христианином верным стал,
 Зато жена моя — неверной.
 Нет, по-иному я решил:
 Хиль будет крестным.
 Дон Леонардо
Дворянину
 Кого вы предпочли?
 Мендо
Причину
 Я вам как будто объяснил.
 С младенцем крестный должен все же
 Затверживать молитвы вслух,
 А в наставлениях пастух
 Любого опытней вельможи.
 И незачем вводить в семью
 Того, кто — скажем между нами,—
 Надумав обучать ногами,
 Растопчет ими честь мою.
 ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Хилоте.
Хилоте
Хозяин! Радуйтесь, пляшите!
 Я поздравляю вас с сынком.
 Мендо
Родился сын?
 Дон Леонардо
Вот как?
 Мендо
Пойдем
 К нему!
 Дон Леонардо
Сперва мне разрешите
 Жене об этом рассказать.
 (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мендо, Хилоте.
Мендо
Каков малыш мой?
 Хилоте
Просто чудо:
 Глазенки бегают повсюду,
 А губы каши просят дать.
 Мендо
А что жена?
 Хилоте
Не вскрикнув даже,
 Сыночка подарила вам.
 Мендо
Но кто же был при ней?
 Хилоте
Я сам,
 Как верный друг, стоял на страже.
 Что там? Не флейта ли поет?
 Мендо
Здоров ли, крепок ли ребенок?
 Хилоте
Большой и белый, как ягненок,
 И он отца к себе зовет.
 ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.
Дон Энрике
Играйте тут. Пусть музыка утешит
 Мою печаль.
 Один из певцов
И песню спеть дозвольте.
 Мондрагон
Должно быть, Мендо спит. Теперь Антоне
 Не до него.
 Дон Фернандо
Сбегу я, коль начнете
 Пиликать и визжать.
 
                            21       
                        
                       
                        - Предыдущая
- 21/180
- Следующая
                            Перейти на страницу: 
                                                    
  
                        